Ho sentito di una terra distante

TEXTS: LYRICS FROM “HIS MILITARY LIFE” (an imaginary opera created to accompany the novel “Pro Patria” – Bernardino Bernardini, an Italian American Soldier 1915-1919.  Original lyrics by Marcella Mencotti ©2017. Translations edited and revised by: ITALINGUA CHICAGO INC., Elisabetta Di Michele, Cristina Tinnirello

“Ho Sentito” – Overture
Ho sentito di una terra distante
Dove siam’ nati, e ci siam’ innamorati

Ho sentito il rombo di Guerra
Dove ci siam’ baciati, e abbiamo giocato

Ho sentito il battito del mio cuore
Dove sei tu, ci devo essere io

Dove sei tu, ci devo andare e stare con te.

Translation:
I heard of a distant land
Where we were born and where we fell in love

I heard the rumbling of war
Where we kissed and where we played

I heard the beating of my heart.
Where you are, I must be

Where you are, I must go, and stay with you.

Per L’Amore – Duet Love Song
Bernardino: Separati da un campo acquoso di blu
Siamo una persona, io innamorato di te.
Elisa:           Fili di parole di amore come una catena eternal
Ci tira vicino. Io innamorata di te

Lui: Sposami                          Lei: In primavera, forse . . .
Lui: Ora.                                 Lei: L’estate è bella, forse . . .
Lui: Oggi                                Lei: L’autunno è dolce, forse . . .
Lui: In questo minuto             Lei: In inverno, forse
Lui: Perché mi fai aspettare?  Lei: Ma Bernardo – se non ritorni?
Lui: Io tornerò                         Lei: E se morirai?
Lui: Io tornerò                         Lei: Forse

Translation:
Bernardino: Separated by a watery field of blue
We are like one person; I’m in love with you
Elisa:           Threads of words like an eternal chain
Draw us together. I’m in love with you.

Bernardino:  Marry me?           Elisa:  In the Spring perhaps.
Now.                                       Summer is beautiful, perhaps
Today.                                     Autumn is sweet, perhaps
This minute.                            Winter, perhaps
Why do you make me wait?    Bernard – If you don’t return?
I will return.                              And if you die?
I will return.                              Perhaps

Back In the Thick of It – Duet
Soldato: Non c’è tempo per fermarsi a pensare
Di tutto ciò che è venuto prima
C’è solo il tempo di pensare a ora
E cerca di rimanere vivo
Ho sentito le urla dei morenti
Per Dio e la madre e l’amore
Voglio pensare a te, ma
C’è solo il tempo per rimanere in vita.

Elisa: Troppo tempo per sedersi e pensare
Di tutto ciò che è venuto prima
Non riesco a pensare al nostro futuro
Io cerco di vivere per te
Ho sentito le madri che piangono
Per i figli che non tornano
Penso solo a te
E prego che tu sia vivo.

Translation:
Soldier: No time to stop and think
Of all that went before
There’s only time to think of now
And try to stay alive
I hear the dying screams
For God and mother and love
I want to think of you but
There’s only time to stay alive.

Elisa: Too much time to sit and think
Of all that went before
I cannot think of our future
I try to live for you
I hear the mothers cry
For sons who don’t return
I only think of you
And pray you stay alive.

Ho Sentito Niente – Excerpt from Family Song
Elisa: Non posso amare un’ombra che si nasconde tra i morti
Chiudo gli occhi e non vedo nessuno.
Dimentico il tuo volto.
Non ho sentito niente, niente, niente

Soldato (debolmente): Aiuto, Aiuto, Aiuto
Elisa: Niente, niente, niente

Translation:
Elisa: I cannot love a shadow who is hiding among the dead
I close my eyes and I see no one.
I forget your face.
I heard nothing, nothing, nothing

Soldier (weakly): Aiuto, aiuto, aiuto
Elisa: Nothing, nothing, nothing

Home and Heartbreak – Duet
Duet: È questa la fine?
L’amore ha una fine?
È fatta.

Bernard: Ti ho conservato il mio cuore
Ho corso oltre il mare
 Ho rotto la mia famiglia in due
 È fatta.

Elisa: Ti ho chiuso il mio cuore
Io appartengo all’Italia
Non romperò la mia famiglia
È fatta.

Translation:
Duet: Is this the end?
Love has an end?
It is done.

Bernard: I kept my heart for you
I ran over the sea
I broke my family in two
It is done.

Elisa: I closed my heart to you
I belong to Italy
I will not break my family
It is done.

“Ho Sentito” – To America (Reprise of the Overture)
Verse I (reprise):
Ho sentito di una terra distante
Dove siam’ nati, e ci siam’ innamorati

Ho sentito il rombo di guerra
Dove ci siam’ baciati, e abbiam giocato

Ho sentito il battito del mio cuore
Dove sei, devo stare con te

Dove sei, devo andare e stare con te.

Verse II:
Mi ricordo la mia terra lontana
Dove sono cresciuto e ho imparato

Non ricordo nessun rimbombo delle pistole
Solo bambini che giocano

Sento il mio cuore battere ancora una volta
Per tornare a casa e rimanere

Ho sentito che è ancora bella, La Mia America.

Translation:
I heard of a distant land
Where we were born and fell in love

I heard the rumbling of war
Where we kissed and where we played

I heard the beating of my heart
Where, you are I must be

Where you are I must go, and stay with you.

I remember my distant land
Where I grew up and learned

I remember no rumbling guns
Just children at play

I feel my heart beating once more
To go home and to stay

I heard it is still beautiful, My America.

Instrumentation: French Horn, Trombone, Violin, Cello, Soprano Voice, Baritone Voice, Piano

“Ho Sentito” – Horn, Trombone, Violin, Cello, Soprano, Baritone, Piano
Per L’Amore – Violin, Cello, Soprano, Baritone
Back in the Thick of It – Horn, Trombone, Soprano, Baritone, Piano
Ho Sentito Niente – Cello, Soprano, Baritone, Piano
Home and Heartbreak – Violin, Cello, Soprano, Baritone, Piano
“Ho Sentito” – To America – Horn, Trombone, Violin, Cello, Soprano, Baritone, Piano

Duration: 15 minutes
Date: 2018