\u201cHo Sentito\u201d \u2013 Overture<\/strong>
Ho sentito di una terra distante
Dove siam\u2019 nati, e ci siam\u2019 innamorati<\/p>\nHo sentito il rombo di Guerra
Dove ci siam\u2019 baciati, e abbiamo giocato<\/p>\n
Ho sentito il battito del mio cuore
Dove sei tu, ci devo essere io<\/p>\n
Dove sei tu, ci devo andare e stare con te.<\/p>\n
Translation:<\/span>
I heard of a distant land
Where we were born and where we fell in love<\/p>\nI heard the rumbling of war
Where we kissed and where we played<\/p>\n
I heard the beating of my heart.
Where you are, I must be<\/p>\n
Where you are, I must go, and stay with you.<\/p>\n
Per L\u2019Amore \u2013 Duet Love Song<\/strong>
Bernardino: Separati da un campo acquoso di blu
Siamo una persona, io innamorato di te.
Elisa:\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Fili di parole di amore come una catena eternal
Ci tira vicino. Io innamorata di te<\/p>\nLui: Sposami\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Lei: In primavera, forse . . .
Lui: Ora.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Lei: L\u2019estate \u00e8 bella, forse . . .
Lui: Oggi\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Lei: L\u2019autunno \u00e8 dolce, forse . . .
Lui: In questo minuto\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0Lei: In inverno, forse
Lui: Perch\u00e9 mi fai aspettare?\u00a0 Lei: Ma Bernardo – se non ritorni?
Lui: Io torner\u00f2\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Lei: E se morirai?
Lui: Io torner\u00f2\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 \u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Lei: Forse<\/p>\n
Translation:<\/span>
Bernardino: Separated by a watery field of blue
We are like one person; I\u2019m in love with you
Elisa:\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0Threads of words like an eternal chain
Draw us together. I\u2019m in love with you.<\/p>\nBernardino:\u00a0 Marry me?\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0Elisa:\u00a0 In the Spring perhaps.
Now.\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0Summer is beautiful, perhaps
Today.\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0Autumn is sweet, perhaps
This minute.\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Winter, perhaps
Why do you make me wait?\u00a0 \u00a0 Bernard \u2013 If you don\u2019t return?
I will return.\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 And if you die?
I will return.\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Perhaps<\/p>\n
Back In the Thick of It – Duet<\/strong>
Soldato: Non c’\u00e8 tempo per fermarsi a pensare
Di tutto ci\u00f2 che \u00e8 venuto prima
C’\u00e8 solo il tempo di pensare a ora
E cerca di rimanere vivo\u2028Ho sentito le urla dei morenti
Per Dio e la madre e l’amore
Voglio pensare a te, ma\u2028C’\u00e8 solo il tempo per rimanere in vita.<\/p>\nElisa: Troppo tempo per sedersi e pensare
Di tutto ci\u00f2 che \u00e8 venuto prima
Non riesco a pensare al nostro futuro
Io cerco di vivere per te
Ho sentito le madri che piangono
Per i figli che non tornano
Penso solo a te\u2028E prego che tu sia vivo.<\/p>\n
Translation:<\/span>
Soldier: No time to stop and think
Of all that went before
There\u2019s only time to think of now
And try to stay alive
I hear the dying screams
For God and mother and love
I want to think of you but
There\u2019s only time to stay alive.<\/p>\nElisa: Too much time to sit and think
Of all that went before
I cannot think of our future
I try to live for you
I hear the mothers cry
For sons who don\u2019t return
I only think of you
And pray you stay alive.<\/p>\n
Ho Sentito Niente \u2013 Excerpt from Family Song<\/strong>
Elisa: Non posso amare un’ombra che si nasconde tra i morti
Chiudo gli occhi e non vedo nessuno.
Dimentico il tuo volto.
Non ho sentito niente, niente, niente<\/p>\nSoldato (debolmente): Aiuto, Aiuto, Aiuto
Elisa: Niente, niente, niente<\/p>\n
Translation:<\/span>
Elisa: I cannot love a shadow who is hiding among the dead
I close my eyes and I see no one.
I forget your face.
I heard nothing, nothing, nothing<\/p>\nSoldier (weakly): Aiuto, aiuto, aiuto
Elisa: Nothing, nothing, nothing<\/p>\n
Home and Heartbreak \u2013 Duet<\/strong>
Duet: \u00c8 questa la fine?
L’amore ha una fine?
\u00c8 fatta.<\/p>\nBernard: Ti ho conservato il mio cuore
Ho corso oltre il mare\u2028 Ho rotto la mia famiglia in due\u2028 \u00c8 fatta.<\/p>\n
Elisa: Ti ho chiuso il mio cuore
Io appartengo all\u2019Italia
Non romper\u00f2 la mia famiglia
\u00c8 fatta.<\/p>\n
Translation:<\/span>
Duet: Is this the end?
Love has an end?
It is done.<\/p>\nBernard: I kept my heart for you
I ran over the sea
I broke my family in two
It is done.<\/p>\n
Elisa: I closed my heart to you
I belong to Italy
I will not break my family
It is done.<\/p>\n
\u201cHo Sentito\u201d \u2013 To America (Reprise of the Overture)<\/strong>
Verse I (reprise):
Ho sentito di una terra distante
Dove siam\u2019 nati, e ci siam\u2019 innamorati<\/p>\nHo sentito il rombo di guerra
Dove ci siam\u2019 baciati, e abbiam giocato<\/p>\n
Ho sentito il battito del mio cuore
Dove sei, devo stare con te<\/p>\n
Dove sei, devo andare e stare con te.<\/p>\n
Verse II:
Mi ricordo la mia terra lontana
Dove sono cresciuto e ho imparato<\/p>\n
Non ricordo nessun rimbombo delle pistole
Solo bambini che giocano<\/p>\n
Sento il mio cuore battere ancora una volta
Per tornare a casa e rimanere<\/p>\n
Ho sentito che \u00e8 ancora bella, La Mia America.<\/p>\n
Translation:<\/span>
I heard of a distant land
Where we were born and fell in love<\/p>\nI heard the rumbling of war
Where we kissed and where we played<\/p>\n
I heard the beating of my heart
Where, you are I must be<\/p>\n
Where you are I must go, and stay with you.<\/p>\n
I remember my distant land
Where I grew up and learned<\/p>\n
I remember no rumbling guns
Just children at play<\/p>\n
I feel my heart beating once more
To go home and to stay<\/p>\n
I heard it is still beautiful, My America.<\/p>\n
Instrumentation:\u00a0<\/strong>French Horn, Trombone, Violin, Cello, Soprano Voice, Baritone Voice, Piano<\/p>\n\u201cHo Sentito\u201d<\/em> \u2013 Horn, Trombone, Violin, Cello, Soprano, Baritone, Piano
Per L\u2019Amore<\/em> \u2013 Violin, Cello, Soprano, Baritone
Back in the Thick of It<\/em> \u2013 Horn, Trombone, Soprano, Baritone, Piano
Ho Sentito Niente<\/em> \u2013 Cello, Soprano, Baritone, Piano
Home and Heartbreak<\/em> \u2013 Violin, Cello, Soprano, Baritone, Piano
\u201cHo Sentito\u201d \u2013 To America<\/em> \u2013 Horn, Trombone, Violin, Cello, Soprano, Baritone, Piano<\/p>\nDuration:<\/strong> 15 minutes
Date:<\/strong> 2018<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"\u00a0 TEXTS:\u00a0LYRICS FROM \u201cHIS MILITARY LIFE\u201d (an imaginary opera created to accompany the novel \u201cPro Patria\u201d \u2013 Bernardino Bernardini, an Italian American Soldier 1915-1919.\u00a0 Original lyrics by Marcella Mencotti \u00a92017. Translations edited and revised by: ITALINGUA CHICAGO INC., Elisabetta Di Michele, Cristina Tinnirello \u201cHo Sentito\u201d \u2013 OvertureHo sentito di una terra distanteDove siam\u2019 nati, e […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[17,2,20,19,5],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/brianbaxtermusic.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/336"}],"collection":[{"href":"https:\/\/brianbaxtermusic.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/brianbaxtermusic.com\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/brianbaxtermusic.com\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/brianbaxtermusic.com\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=336"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/brianbaxtermusic.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/336\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":351,"href":"https:\/\/brianbaxtermusic.com\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/336\/revisions\/351"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/brianbaxtermusic.com\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=336"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/brianbaxtermusic.com\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=336"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/brianbaxtermusic.com\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=336"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}